К О П И Я

Неофициальный перевод с английского

 

 

ДИРЕКТИВА СОВЕТА ЕЭС

от 22 июля 1991 года, устанавливающая медицинские условия для продукции и ее распространения на рынке рыбопромысловых продуктов

(91/493/ЕЭС)

Совет ЕЭС,                                       

     - Учитывая Соглашение о создании ЕЭС, и, в особенности, Статью 43;    

     - Учитывая предложения Комиссии;

     - Учитывая мнения Европейского Парламента;     

     - Учитывая мнения Комитета па экономике и социальным вопросам;

     - Тогда как, с целью пополнения внутреннего рынка и, особенно, обеспечения нормального функционирования частных организаций на рынке рыбопромысловых товаров, организованных регулирующим актом ЕЭС №3796/81, в последствии дополненных регулирующим актом №2886/89, требуется, чтобы маркетингу рыбы и рыбопродуктов больше бы не препятствовали различия, существующие в Государствах-членах, в отношении медицинских требований, что даст возможность продукции к ее распространению на рынке стать более упорядоченной и содействовать конкуренции на равных условиях, сохранив качество продуктов для потребителя;

     - Тогда как, Европейский Парламент в своей законодательной резолюции от 17 марта 1989 года запросил Комиссию выйти с необходимыми предложениями по гигиене продукции и ее распространению на рынке рыбопромысловых продуктов, включая решение проблем по нематодам;

     - Тогда как, только что выловленные промысловые продукты, в принципе, свободны от заражения микроорганизмами, что, однако, не исключает заражение и последующее разложение при негигиеническом обращении;

     - Тогда как, необходимые требования должны быть положены для корректировки гигиенического обращения со свежими и обработанными рыбопромысловыми продуктами на всех стадиях производства и во время складирования и транспортировки;

     - Тогда как, необходимо взять за аналоги конечные рыночные стандарты, которые изложены соответственно в Статье 2 регулирующего акта ЕЭС №33796/81 в части определения медицинского качества этих продуктов;

     - Тогда как, первостепенно существует ответственность рыбопромысловой индустрии за обеспечение соответствия промысловых продуктов медицинским требованиям, изложенным в Директиве;

     - Тогда как, компетентные органы Государств-членов должны, проводя проверки и инспекции, обеспечить выполнение производителями указанных требований;

     - Тогда как, контролирующие меры ЕЭС должны быть представлены так, чтобы обеспечить одинаковое применение во всех Государствах-членах стандартов, указанных в Директиве;

     - Тогда как, с целью обеспечения нормального функционирования внутреннего рынка, меры должны применяться в одинаковом виде для торговли внутри Государств-членов и для торговли между Государствами-членами;

     - Тогда как, в контексте с торговлей внутри ЕЭС, правила, изложенные в Директиве Совета ЕЭС №89/662 от 11.12.89 года, относящейся к ветеринарным проверкам в торговле внутри ЕЭС с целью наполнения внутреннего рынка, дополненной Директивой ЕЭС №90/675, применяются к рыбопромысловым продуктам;

     - Тогда как, рыбопромысловые продукты из третьих стран, размещаемые на рынке ЕЭС, должны соответствовать тем же требованиям, что и для ЕЭС, то в этой связи процедура проведения ЕЭС инспекций условий производства и размещения на рынке в третьих странах должна быть приведена в норму, чтобы разрешить применение общепринятой системы импорта, базирующейся на разных условиях;

     - Тогда как, на продукты, рассматриваемые в данном запросе, распространяются правила контроля и мер охраны, изложенные в Директиве ЕЭС №90/675 от 10.12.90 года, излагающей принципы, регулирующие организацию ветеринарного контроля на продукты, ввозимые в ЕЭС из третьих стран;

     - Тогда как, то, что в расчет могут быть приняты особые обстоятельства, изменения должны быть применимы к некоторым учреждениям, уже действующим до 01.01.93 года, в части разрешения им адаптироваться ко всем требованиям, изложенным в данной Директиве;

     - Тогда как, Комиссия должна быть уверена в вопросах утверждения конечных мер по выполнению данной Директивы, чтобы в конце концов все процедуры должны быть изложены, представляя тесное и эффективное сотрудничество между Комиссией и Государствами-членами внутри Ветеринарного Комитета;

     - Тогда как, существенные требования, изложенные в данной Директиве, могут нуждаться в дальнейшей спецификации;

Принял настоящую Директиву:

 

 

ГЛАВА 1

ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ

    

     Статья 1

     Директива излагает медицинские условия для потребления продукции и ее размещения на рынке рыбопромысловых продуктов.

 

     Статья 2

     Для целей настоящей Директивы применимы следующие определения:

     1. " Рыбопромысловые продукты" означает все морские и пресноводные животные или их части, включая рыбную икру, исключая водных млекопитающих, лягушек и водных животных, относящихся к другим актам ЕЭС;

     2. "Продукты аквакультуры" означает все рыбопромысловые продукты, рожденные и возникшие в условиях контроля до размещения на рынке как продукта питания. Однако, морская и пресноводная рыба или ракообразные, пойманные в их окружающей природной среде и в начальной стадии их развития, и сохраняемые до момента достижения желаемого коммерческого размера для потребления, также рассматриваются как продукты аквакультуры. Рыба и ракообразные коммерческого размера, пойманные в их окружающей природной среде и сохраненные живыми до даты продажи, не рассматриваются как продукты аквакультуры, если они только сохраняются живыми без любой попытки увеличить их размер и вес;

     3. "Охлаждение" означает процесс охлаждения рыбопромысловых продуктов до температуры, при которой они покрываются льдом;

     4. "Свежие продукты" означает рыбопромысловые продукты, или целые, или разделанные, включая продукты, упакованные в вакууме или в определенной атмосфере, которые не подвергались любому действию для обеспечения сохранения иным способом, нежели охлаждению;

     5. "Разделанные продукты" означает любые рыбопромысловые продукты, которые подвергались действию, влияющему на их анатомическую целостность, такому как потрошение, обезглавливание, разделка на ломтики, филе, рубка и т.д.;

     6. "Обработанные продукты" означает любые рыбопромысловые продукты, подвергшиеся химическому и физическому воздействия, такому как нагревание, копчение, соление, обезвоживание или маринование и т.д. мороженных или охлажденных продуктов, ассоциированных или нет с другими пищевыми продуктами, или комбинированием этих различных процессов;

     7. "Консервация" означает процесс, когда продукты помещаются в герметически запечатанную тару и подвергаются тепловому воздействию до момента, когда любой микроорганизм, который может там находиться, уничтожен или обезврежен соответствующей температурой, независимо от температуры, при которой продукт будет храниться;

     8. "Мороженые продукты" означает любые рыбопромысловые продукты, подвергшиеся процессу морозки до температуры –18?С или жиже после температуры стабилизации;

     9. "Упаковывание" означает способ защиты рыбопромысловых продуктов оберткой, контейнером или любым другим приемлемым приспособлением;

     10. "Пакет" означает количество рыбопромысловых продуктов, содержащихся в практически идентичных условиях;

     11. "Партия" означает количество рыбопромысловых продуктов, принадлежащих одному или более покупателям в стране назначения и сопровождаемых только одним из средств транспортирования;

     12. "Средства транспортирования" означает те части транспортного средства, предназначенные для установки товаров в автомобиле, поезде, самолете, трюме судна или контейнере для транспортировки сушей, морем или воздухом;

     13. "Компетентный орган" означает центральный орган Государства-члена, компетентный осуществлять ветеринарные проверки или любой другой орган, которому он делегирует свои полномочия;

     14. "Учреждение" означает любое помещение, где рыбопромысловые продукты приготавливаются, обрабатываются, морозятся, охлаждаются, упаковываются или складируются. Аукцион и оптовые рынки, на которых только выставляют и продают продукты, не рассматриваются как учреждения;

     15. "Разрешение на рынке" означает владение или предложение для продажи, представление для продажи, продажа, доставка или любая другая форма размещения на рынке ЕЭС, исключая розничные и прямые продажи рыбаками на местных рынках небольших количеств рыбопродукции для розничных торговцев или потребителей, которая должна быть подвергнута медконтролю, предписанному национальными   правилами  по  контролю розничной торговли;

     16. "Импорт" означает внедрение на территорию ЕЭС рыбопромысловых продуктов из третьих стран;

     17. "Чистая морская вода" означает морскую воду или соленую волу, которая свободна от микробиологических загрязнении, вредных субстанций или токсических морских организмов в таких количествах, которые могут оказать воздействие на медицинское качество рыбопромысловых продуктов, и которая используются в соответствии с условиями, излагаемыми в настоящей Директиве;

     18. "Судно-завод" означает любое судно, на котором рыбопромысловые продукты подвержены одной или более следующих операциям с последующей упаковкой: филе, ломтик, крошка, отделение чешуи, морозка или разделка.

     Следующие суда не являются "судами-заводами":

     - промысловые суда, на борту которых обрабатываются только креветки и моллюски;

     - промысловые суда, на борту которых осуществляется только морозка.

    

Статья 3

     1. Размещение на рынке рыбопромысловых продуктов, пойманных в их природной среде обитания, должно соответствовать следующим условиям:

     (а) они должны:

     (1) быть пойманы и там, где необходимо обработаны для обескровливания, обезглавливания, потрошения и удаления плавников, морозки или охлаждения, на борту судов в соответствии с правилами гигиены, установленными Советом, принятым преобладающим большинством по предложению от Комиссии. Комиссия должна представить предложения до 1 октября 1992 года;

     (11) где необходимо, быть обработаны на судах-заводах, получивших одобрение в соответствии со Статьей 7 и в соответствии с требованиями Главы 1 Приложения;

     Приготовление креветки или моллюсков на борту должно соответствовать условиям Главы 3 раздела 1 (5), или Главы 4, раздела 4 (7) Приложения. Такие суда должны быть зарегистрированы по спецификациям компетентными органами;

     (b) во время и после погрузки обработаны в соответствии с Главой 2 Приложения;

     (с) изготовлены и, где необходимо, упакованы, приготовлены, обработаны, заморожены, разморожены, или складированы гигиенично в учреждениях, одобренных в соответствии с требованиями Статьи 7, в согласии с требованиями Главы 3 и 4 Приложения;

     Компетентный орган  может, несмотря на Главу 2, раздел 2 Приложения разрешить перевоз рыбопромысловых продуктов ex quay (с места производства) в контейнерах для прямой поставки в одобренном учреждении или зарегистрированном аукционе или рынке оптовой торговли, подверженном проверке;

     (d) подвержены медицинскому контролю в соответствии с Главой 5 Приложения;

     (е) должным образок упакованными в соответствия с Главой 6 Приложения;

     (f) маркированы в соответствии с Главой 7 Приложения;

     (g) храниться и транспортироваться в удовлетворяющих условиям гигиены в соответствии с Главой 8 Приложения.

     2. Там, где потрошение возможно с технической к коммерческой точки зрения, оно должно быть осуществлено как можно быстрее с момента поимки или погрузки продукта.

     3. Размещение на рынке продуктов аквакультуры должно соответствовать следующим условиям:

     (а) они должны быть убиты в соответствии с необходимыми условиями гигиены. Они не должны быть запачканы в земле, грязи или иле. Если они не   обрабатываются немедленно после забоя, они должны храниться замороженными;

     (b) они также должны соответствовать требованиям, изложенные в пунктах 1 (с) до (g) выше.

     4. (а) Размещение на рынке живых моллюсков должно осуществляться в соответствии с требованиями, изложенными в Директиве Совета ЕЭС №91/492 от 15 июля 1991 года, устанавливающей медицинские условия для продукции и ее разнесения на рынке живых моллюсков;

     (b) Там, где есть обработанные моллюски должны дополнительно соответствовать требованиям, изложенным в пункте (а), удовлетворять требованиям пункта $1 от (с) до (g).

    

     Статья 4.

     Рыбопромысловые продукты, размещенные на рынке живыми, в любом случае должны быть сохранены в соответствии с наиболее приемлемыми условиями выживания.

    

     Статья 5.

     Размещение на рынке следующих продуктов запрещается:

     - ядовитых рыб следующих семейств: Тetracdontidae, Моlidае, Dicdontidае, Саnthigasteridae; (четырехзубые, скалозубые; луна-рыбы; двузубые, ежрыбы);

     - рыбопромысловых продуктов, содержащих биотоксины, такие как сигеатерра или мускуло-парализующие токсины.

     Детальные требования относительно видов, определенных в данной Статье и методов анализа, будут изложены а соответствии с процедурой, описанной в Статье 15.

    

     Статья 6.

     Государства-члены обеспечат, чтобы лица, ответственные за учреждения, принимали все необходимые меры для того, чтобы на всех стадиях производства рыбопромысловых продуктов положения данной Директивы выполнялись.

     Для этого указанные ответственные лица должны осуществлять самостоятельно контроль, основанный на следующих принципах:

     - определение критических точек в своих учреждениях на основе используемых процессов производства;

     - утверждение и выполнение методов мониторинга и контроля таких критических точек;

     - отбор экземпляров для анализов в лабораториях, одобренных компетентных органов, с целью контроля методов очистки и дезинфицирования и с целью контроля соответствия стандартам, установленным настоящей Директивой;

     - ведение письменной записи или записи, регистрирующей в сохраненном виде предыдущие точки, с целью предоставления их на рассмотрение компетентных органов. Результаты различных контролей и тестов сохраняются на период по крайней мере 2 лет.

     2. Если результаты собственных испытаний или любая информация, имеемая у ответственных лиц, относящаяся к 1, обнаруживают медицинский риск или предполагает его возможное проявление и без ущерба мерам, изложенным в 4 подпараграфе Статьи 3 (1) Директивы ЕЭС 89 /662, предписывающие меры должны быть приняты в соответствии с официальным надзором.

     3. Правила применения второго подпараграфа $ 1 устанавливаются в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15.

    

     Статья 7.

     1. Компетентные органы одобряют учреждения тогда, когда они убедились, что эти учреждения выполняют требования настоящей Директивы в отношении характера выполняемой ими деятельности. Одобрение должно быть пересмотрено, если учреждения решают осуществлять деятельность иную, чем та, на которую они получили одобрение.

     Компетентные органы принимают необходимые меры, если требования не выполняться. Для этого, они принимают в расчет заключения любой проверки, проведенной в соответствии со Статьей 8.

     Компетентные органы регистрируют те аукционы и рынки оптовой торговли, которые не допускаются после проверки к одобрению из-за того, что такое их устройство не соответствует условиям настоящей Директивы.

     2. Однако, в случае точного выполнения условий, если продукты, поступающие с судов-заводов и учреждений, аукциона и рынков оптовой торговли, соответствуют гигиеническим стандартам, установленным настоящей Директивой, Государства-члены могут для требований, относящихся к оборудованию и установкам, изложенным в Главах с 1 по 4 Приложения, предоставить судам-заводам и учреждениям, аукционам и рынкам оптовой торговли возможность продлить период, начиная с 31.12.95г, в течение которого согласовать условия одобрения, изложенные в Главе 9. Такие льготы могут предоставляться только судам-заводам и учреждениям, аукционам и оптовым рынкам, уже действующим на 31.12.91 года, которые до 01.07.92 года представили на рассмотрение должным образом обоснованную заявку на   льготу   в компетентные национальные органы. Заявка должна иметь рабочий план и программу, указывающие на период, в течение которого возможно было бы привести их в соответствие с требованиями по указанному вопросу. Там, где требуется финансовая помощь от ЕЭС, могут быть приняты только запросы в отношении проектов, согласованных с  требованиями  настоящей Директивы.

     3. Компетентные органы составляют список одобренных учреждений, каждое из которых должно иметь свой официальный номер.

     Каждое Государство-член извещает Комиссию об этом списке одобренных учреждений и любом последующем дополнению к нему. Комиссия передает эту информацию другим Государствам-членам.

     4. Инспекция и мониторинг учреждений проводятся регулярно под ответственность компетентных властей, которые в любое время имеют свободный доступ ко всем частям учреждений для того, чтобы обеспечить соответствие с требованиями настоящей Директивы.

     Если такие инспекции и мониторинг выявят несоответствие требованиям настоящей Директивы, компетентные органы предпримут соответствующие действия.

     5. П. 1, 3, 4 также применимы в отношении судов-заводов.

     6. П.3 и 4 также применимы для рынков оптовой торговли и аукционов.

    

     Статья 8.

     1. Эксперты от Комиссии могут в сотрудничестве с компетентными органами Государств-членов делать на месте проверки, если это необходимо для обеспечения однородного применения настоящей Директивы. Они могут, в частности, проверять находятся ли учреждения в соответствии с требованиями настоящей Директивы. Государство-член, на чьей территории проводится проверка, предоставит всю необходимую помощь экспертам в осуществлении их обязанностей. Комиссия информирует Государства-члены о результатах проверок.

     2. Правила выполнения п.1 утверждаются в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15.

    

     Статья 9.

     1. Правила, изложенные в Директиве ЕЭС 89/662 в отношении рыбопромысловых продуктов, предназначенных для потребления, применимы, в частности, относительно организации и действия, принимаемых после инспекций, проводимых Государством-членом и выполняемых мер защиты.

     2. Директива 89/662 добавляется следующим:

     (а) Приложение А, следующий абзац добавляется:

     - Директива Совета ЕЭС 91/493 от 22.07.91 года, излагающая медицинские условия для продукции и ее размещения на рынке рыбопромысловых продуктов (ОЛ 268, 24.9.1991. стр.15).

     (б) Приложение В, следующий абзац добавляется:

     - рыбопромысловые продукты для потребления людьми.

    

    

    

     ГЛАВА 2

     ИМПОРТ ИЗ ТРЕТЬИХ СТРАН

    

     Статья 10.

     Положения, относящиеся к импорту рыбопромысловых продуктов из третьих стран, должны по крайней мере соответствовать положениям, регулирующим производство и размещение продуктов на рынке ЕЭС.

     Рыбопромысловые продукты, пойманные в их природной среде обитания промысловым судном под флагом третьей страны, должны быть подвергнуты испытаниям, изложенным в Статье 18 (3) Директивы ЕЭС 90/675.

    

     Статья 11.

     1. Для каждой третьей страны или группы третьих стран, рыбопромысловые продукты должны удовлетворять специфические условия импорта, определенные в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15, в зависимости от медицинской ситуации в соответствующей третьей стране.

     2. Для того, чтобы разрешить определенные импортные условия, и для того, чтобы определить условия производства, хранения и отправки рыбопромысловых продуктов получателю ЕЭС, проверки должны быть проведены на месте экспертами от Комиссии и Государства-члена.

     Эксперты от Государства-члена, которым доверена проверка, должны быть назначены комиссией по предложению от Государства-члена.

     Эти проверки проводятся от имени ЕЭС, который несет любые возникшие расходы. Периодичность и процедура таких проверок определяется в соответствии с  процедурой, изложенной в Статье 15.

     3. Тогда, когда определяются импортные условия рыбопромысловых продуктов, указанных в п.1, в расчет должно быть принято:

     (a) законодательство третьей страны;

     (b)организация компетентных органов третьей страны и ее инспекторских служб, полномочия таких служб и надзор, который они проводят, а также их возможности для эффективного определения выполнения действующего законодательства;

     (c) имеемые медицинские условия во время производства, хранения и отправки рыбопромысловых продуктов для ЕЭС;

     (d) гарантии, которые третья страна может предоставить по выполнению стандартов, изложенных в Главе 5 Приложения.

     4. Условия импорта, на которые ссылаются в п.1, должны включать:

     (a) процедуру получения медицинского сертификата, который передается получателю при направлении продуктов в ЕЭС;

     (b)размещение определяющих меток на рыбопромысловых продуктах, в частности, одобренный номер учреждения происхождения, за исключением мороженых рыбопромысловых продуктов, погруженных сразу не для консервирования и имеющих сертификат как в п. (а);

     (c) соответствие списку одобренных учреждений и аукционов или оптовых рынков, зарегистрированных и одобренных Комиссией в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15;

     Для этой цели, один или более списков таких учреждений должны составляться для Комиссии на основе сообщения от компетентных властей из третьих стран. Учреждение не будет внесено в список, пока оно не будет официально одобрено компетентным органом третьей страны, экспортирующей продукты в ЕЭС. Такое одобрение должно быть предметом рассмотрения следующих требований:

     - соответствие с требованиями эквивалентными тем, что изложены в настоящей Директиве;

     - мониторинг службой официальной инспекции третьей страны.

     5. Условия $ 4 (а) и (b) могут быть видоизменены в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15.

     Список, отмеченный в $ 4 (с) может быть добавлен Комиссией, в соответствии с правилами, утвержденными Решением Комиссии ЕЭС 90/13.

     6. Для того, чтобы иметь дело со специфической ситуацией и в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15, импорт может быть разрешен напрямую от учреждений или судна-завода третьей страны, где имеется последнее, обеспечив, получение учреждением или судном-заводом специального одобрения после инспектирования, проведенного в соответствии с $ 2. Решение определяет специфические импортные условия для продуктов, поступающих от таких учреждений или судов-заводов.

     7. До определения импортных условий, на которые имеется ссылка в $ 1, Государства-члена обеспечат, эквивалентность условий, применимых к импорту рыбопромысловых продуктов из третьих стран, по крайней мере условиям, определяющим производство и размещение продуктов на рынке ЕЭС.

    

     Статья 12.

     1. Правила и принципы, изложенные в Директиве ЕЭС 90/675, применяются в отношении организации и доводятся до конца проверками, проводимыми Государствами-членами.

     2. Без ущерба согласию с правилами и принципами, указанными в $ 1 настоящей Статьи и до выполнения решений, обеспеченных в Статье 8 (3) к Статье 8 (3) и Статье 30 Директивы ЕЭС 90/675 и Статьи 11 настоящей Директивы, соответствующие национальные правила по применению Статьи 8 (1) и (2) указанной Директивы продолжают применяться.

    

     ГЛАВА 3

     ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

    

     Статья 13.

     Приложения дополняются Советом, действующим большинством голосов, по предложению Комиссии.

    

     Статья 14.

     Комиссия, после консультации с Государствами-членами, к 1 июля 1992года представят на рассмотрение Совета доклад, относящийся к минимуму необходимых требований по структуре и оборудованию небольших учреждений, которые распределяются на местном рынке и находятся в регионах, где происходит снабжение, вместе с предложением, по которым Совет, действующий в соответствии с выбранной процедурой, изложенной в Статье 43 Договора ЕЭС, будет действовать до 31.12.92 года.

    

     Статья 15.

     1. Там, где процедура, изложенная в настоящей Статье должна быть выполнена, Председатель самостоятельно или по просьбе Государства-члена передает вопрос Ветеринарному Комитету, учрежденному решением ЕЭС 68/361, здесь и далее называемым Комитетом.

     2. Председатель Комиссии представляет на рассмотрение Комитета проект о принимаемых мерах. Комитет выносит свое мнение по проекту в течение временного отрезка, который Председатель установит  в соответствии со срочностью вопроса. В случае решений, требующих утверждения советов по предложению от комиссии, в соответствии со Статьей 148 (2) Договора, мнение должно быть выражено большинством голосов. Голоса представителей Государств-членов в Комитете подсчитываются в соответствии с порядком, установленным настоящей Статьей. Председатель голоса не имеет.

     3. (а) Комиссия принимает рассматриваемые меры, если они находятся в соответствии с мнением Комитета.

     (b) Если рассматриваемые меры не соответствуют мнению Комитета, или если решение не было вынесено, Комиссия без задержки передает на рассмотрение Совета предложения, относящиеся к принимаемым мерам. Совет принимает решение большинством квалифицированных голосов.

     Если, по истечению периода 3-х месяцев от даты передачи в Совет, Совет не принимает решения, предлагаемые меры утверждаются Комиссией, кроме случаев, когда Совет простым большинством примет решение против указанных мер.

    

     Статья 16.

     Для того, чтобы к 01.01.93 года принять во внимание возможные ошибки в принятии решения по точным правилам применения настоящей Директивы, необходимо, чтобы меры переходного периода могли быть приняты в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15 на период до 2-х лет.

    

     Статья 17.

     Положения настоящей Директивы пересматриваются до 01.01.98 года Советом в соответствии с предложениями от Комиссии, на основе проведенных экспериментов.

    

     Статья 18.

     Государства-члены вводят в силу закона правила и административные положения, необходимые для выполнения настоящей Директивы до 01.01.93 года. Об этом они извещают Комиссию.

     Когда Государства-члены утвердят данные меры, они информируют об этом через официальную печать со ссылкой на настоящую Директиву или Директива будет сопровождаться такой ссылкой. Методы осуществления подобной ссылки принимаются Государством-членом.

    

     Статья 19.

     Настоящая Директива адресуется Государствам-членам.

     Совершено 22 июля 1991 года в Брюсселе.

     За Совет

     Президент          П.Данверт

    

    

     П Р И Л О Ж Е Н И Е

    

     ГЛАВА 1

     УСЛОВИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ К СУДАМ-ЗАВОДАМ

    

     I. Условия, касающиеся дизайна и оборудования.

     1. Минимальные требования для судов-заводов следующие:

     (а) площадь, отведенная для принятия рыбопродукции на борт, должна быть спроектирована и приспособлена таким образом, чтобы на ней имелись достаточной величины отсеки, которые позволяют отделять друг от друга каждый последующий улов. Приемная площадь и ее подвижные части должны быть легко доступны для мытья. Приемная площадка должна быть спроектирована таким образом, чтобы защитить продукты от солнца и от источников загрязнения;

     (b) система перевозки рыбопродукции от приемной площадки к рабочим местам должна отвечать правилам гигиены;

     (c) рабочие площадки должны быть достаточно большими для обеспечения возможности обработки и переработки рыбопродукции в соответствии с условиями гигиены;

     (d) площадки для хранения готовой продукции должны быть достаточно большими и спроектированы таким образом, чтобы они были легко доступны для мытья;

     (e) место хранения упаковочных материалов должно быть отделено от площадей для обработки и переработки продукции;

     (f) специальное оборудование для откачивания отходов или рыбопродукции, не предназначенной для потребления в пищу человеком, должно направлять их либо в море либо, там где это требуется, в специальные цистерны предназначенные для этой цели;

     (g) оборудование, обеспечивающее снабжение питьевой водой, должно отвечать требованиям Директивы Совета 90778/ЕЭС от 15 июля 1980г., относящихся к качеству воды, предназначенной для использования человеком, и должно быть загерметизировано от морской воды.

     Использование морской воды должно быть расположено только в местах, где нет возможности соприкосновения с пресной водой, когда нет возможности слить в море загрязненную воду. Отходы от охлаждения двигателей;

     (h) должно быть необходимое количество раздевалок, душевых и туалетных, последние не должны открываться непосредственно в помещения, где обрабатывается, перерабатывается или хранится рыбопродукция. Умывальники должны быть оборудованы приспособлениями для мытья и сушки рук, которые соответствуют гигиеническим требованиям, краны на умывальниках не должны открываться вручную.

     2. Площади, используемые для обработки и переработки или заморозки рыбопродукции должны иметь:

     (а) нескользкий пол, который легко моется и дезинфицируется и оборудован стоками дренажной воды.

     Устройства и оборудование должны иметь гибкие захваты, которые не препятствуют движению отходов рыбы и позволяют свободно протекать воде;

     (b) стены и потолки легкодоступные для мытья, в особенности в тех местах, где есть трубы или электропроводка;

     (c) гидравлические циклы, устроенные или защищенные таким образом, чтобы гарантировать невозможность утечки топлива, загрязняющего рыбопродукцию;

     (d) отвечающую требованиям вентиляцию и, где необходимо, подходящую систему осушения испарений;

     (e) отвечающее требованиям освещение;

     (f) приспособления для очищения и дезинфекции инструментов, оборудования и приборов;

     (g) приспособления с кранами неручного действия для мытья и дезинфекции рук и с полотенцами одноразового пользования.

     3. Оборудование и инструменты, такие как столы для резки, коробки, конвейерные ленты, механизмы для филетирования и потрошения и т.д. должны быть стойкими против коррозии в морской воде, легко моющимися и дезинфицирующимися и должны содержаться в хорошем состоянии.

     4. Суда-заводы, которые замораживают рыбопродукцию должны иметь:

     (а) рефрижераторную установку достаточной мощности для того, чтобы быстро понижать температуру таким образом, чтобы достигнуть внутри температуры, определенной спецификациями настоящей Директивы;

     (b) рефрижераторные установки достаточной мощности для того, чтобы сохранять продукцию в трюмах, имеющих температуру, соответствующую спецификациям настоящей Директивы.

     Трюмы должны быть оборудованы градусниками, размещенными таким образом, чтобы к ним был свободный доступ.?????

    

     II. Условия гигиены, относящиеся к ручной обработке и хранению рыбопродукции на борту судна.

     1.Квалифицированный специалист на борту судна-завода должен нести ответственность за производство качественной рыбопродукции.

     Этот специалист уполномочен гарантировать, что положения настоящей Директивы выполняются и должен обеспечить доступ инспекторов для осуществления программы инспекции и проверки спорных вопросов, имеющих место на работу, список содержащий комментарии этого специалиста и список регистрируемых температур, которые могут быть потребованы.

     2. Общие условия гигиены применимые к помещениям и оборудованию должны отвечать требованиям главы 3, части 2 (А).

     3. Общие условия гигиены, применимые к персоналу, должны отвечать требованиям главы 3, части 2 (В) настоящего Приложения.

     4. Обезглавливание, потрошение и филетирование должны осуществляться в соответствии с условиями гигиены, описанными в главе 4, части I (2), (3) и (4) настоящего Приложения.

     5. Переработка рыбопродукции на борту судна должна осуществляться в соответствии с условиями гигиены, описанными в главе 4, части 3, 4 и 5 настоящего Приложения.

     6. Рыбопродукция должна быть обернута и упакована в соответствии с условиями, описанными в главе 6 настоящего Приложения.

     7. Хранение рыбопродукции на борту судна должно осуществляться в соответствии с условиями гигиены, описанными в главе 8, пунктах 1 и 2 настоящего Приложения.

    

     ГЛАВА 2

    

     ТРЕБОВАНИЯ ВО ВРЕМЯ И ПОСЛЕ ПОГРУЗКИ

    

     1. Разгрузочное оборудование должно быть сконструировано из материалов, легко моющихся и дезинфицирующихся и должно сохраняться в хорошем состоянии в чистоте.

     2. во время разгрузки, загрязнение рыбопродукции должно быть исключено. Необходимо в частности гарантировать, что:

     - разгрузочные операции происходят быстро;

     - рыбопродукция размещается без излишней задержки в защитной среде при температурах, требуемых, в основном, к натуральному продукту, там где необходимо – во льду: во время транспортировки, хранения, рыночной продажи или на предприятии;

     - оборудование и ручные операции, которые являются причиной излишних повреждений на употребляемых в пищу частях рыбопродукции, не разрешаются.

     3. Участки аукционов или оптовых рынков, где рыбопродукция размещается для продажи:

     (a) должны быть закрытыми и иметь стены, легко поддающиеся мытью;

     (b) должны иметь водонепроницаемый пол, который легко моется и дезинфицируется и сделан таким образом, чтобы облегчить сток дренажной воды, и должен иметь систему отвода дренажной воды;

     (c) должны быть оборудованы санитарными возможностями с необходимым количеством душевых и туалетов. Душевые должны быть обеспечены материалами для мытья рук и полотенцами одноразового пользования;

     (d) должны быть хорошо освещены для того, чтобы обеспечить инспекцию рыбопродукции, предусмотренную главой 5настоящего Приложения;

     (e) когда участки используются для размещения или хранения рыбопродукции, они не должны использоваться для других целей;

     (f) транспортные средства, выделяющие выхлопные газы, должны быть запрещены;

     (g) нахождение живых животных должно быть запрещено;

     (h) должны быть регулярно вымытыми, по крайней мере после каждой продажи;

     (i) контейнеры для рыбопродукции должны, после каждой продажи, быть вымытыми и выполосканными изнутри и снаружи питьевой водой или опресненной морской водой; там где требуется они должны быть продезинфицированы;

     (j) должны иметь, расположенные на видном месте надписи, запрещающие курение и принятие пищи;

     (k) должны быть снабжены замками и должны сохраняться закрытыми, когда компетентный специалист считает это необходимым;

     (l) должны быть обеспечены соответствующим водоснабжением, отвечающим условиям, изложенным в главе 3, части 1, пункте 7 настоящего Приложения;

     (m) должны иметь специальные водонепроницаемые короба, сделанные из антикоррозионных материалов для рыбопродукции, которая непригодна для потребления в пищу человеком;

     (n) в том случае, когда участки не имеют собственных помещений на месте или в непосредственной близости от основного количества рыбопродукции, предназначенной для продажи, необходимо иметь специальное помещение и оборудование, где компетентный специалист смог бы осуществить инспекцию рыбопродукции.

     4. После разгрузки или после первой продажи, рыбопродукция должна быть транспортирована без задержки, в соответствии с условиями, описанными в главе 8 настоящего Приложения, к месту назначения.

     5. Однако, если условия, описанные в пункте 4 не выполнены, рынки на которых рыбопродукция может быть сохранена прежде, чем она будет выставлена для продажи, или после продажи и во время транспортировки к месту назначения, должны иметь достаточно большие холодильники, которые отвечают условиям, описанным в главе 3, части 1, пункте 3 настоящего Приложения. В таких случаях, рыбопродукция должна быть сохранена при температуре, приближающейся к температуре таяния льда.

     6. Оптовые рынки, на которых рыбопродукция выставляется для продажи или хранения должны подчинятся условиям, изложенным в пунктах 3 и 5 настоящей главы и в пунктах 4, 10 и 11 главы 3, части 1.

     7. Общие гигиенические условия изложены в разделе II, глава 3 за исключением п.В I (а).

    

     ГЛАВА 3

    

     ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ДЛЯ ПРЕДПРИЯТИЙ НА БЕРЕГУ

    

     I. Общие условия, относящиеся к помещениям и оборудованию.

     Предприятия должны иметь по крайней мере следующие возможности:

     1. Рабочие площади достаточного размера для того, чтобы осуществлять работы в гигиенических условиях. Их дизайн и расположение должны быть такими, чтобы исключить загрязнение рыбопродукции и сохранить совершенно отдельно чистые и подвергнутые загрязнению части здания.

     2. На участках, где продукция подвергается ручной обработке, подготовке и переработке:

     (a) водонепроницаемый пол, который легко моется и дезинфицируется и который сделан таким образом, что имеет канавки для стока дренажной воды или обеспечен оборудованием для откачки воды;

     (b) стены, которые имеют гладкие поверхности и легко моются, прочные и непроницаемые;

     (c) потолки или облицовки крыш, которые легко моются;

     (d) двери из прочных материалов, которые легко моются;

     (e) отвечающая требованиям вентиляция и где необходимо, хорошие паро- и водоиспарительные системы;

     (f) отвечающее требованиям естественное и искусственное освещение;

     (g) необходимое количество систем для очистки и дезинфекции рук. В рабочих комнатах и туалетах краны должны быть неручного действия. Эти помещения должны быть обеспечены полотенцами для рук одноразового пользования;

     (h) системы для очистки установок, оборудования и принадлежностей.

     3. В холодильных помещениях, где хранится рыбопродукция:

     - продукция должна соответствовать требованиям пункта 2 (а), (b), (c), (d) и (f);

     - там где необходимо, должен быть установлен рефрижератор достаточной мощности для того, чтобы поддерживать температуру, предписанную настоящей Директивой.

     4. Создать возможности для защиты против вредителей, таких как насекомые, грызуны, птицы и т.д.

     5. Инструменты и рабочее оборудование такие, как столы для резки, контейнеры, конвейерные ремни и ножи должны быть сделаны из коррозионно-стойких материалов, легко моющихся, дезинфицирующихся.

     6. Специальные водонепроницаемые коррозионно-стойкие контейнеры для рыбопродуктов, не предназначенных для употребления в пищу человеком, и специальные помещения для хранения таких контейнеров, если они не освобождаются, по крайней мере в конце каждого рабочего дня.

     7. Возможности обеспечить необходимые запасы питьевой воды в соответствии с Директивой Совета 80/778/ЕЕС, или альтернативно установить систему очистки или переработки морской воды для получения воды соответствующего качества. Однако, в качестве исключения, снабжение непитьевой водой допустимо для производства пара, для систем пожаротушения и для охлаждения рефрижераторного оборудования, при условии, что трубы смонтированы таким образом, что предотвращается использование такой воды для других целей и гарантируется защита от риска загрязнения продуктов. Трубы непитьевой воды должны быть окрашены по-другому, чтобы предотвратить их использование для питьевой и очищенной морской воды.

     8. Гигиеничное расположение системы отработанной воды.

     9. Отвечающее требованиям количество раздевалок с гладкими, водонепроницаемыми, легко моющимися стенами, душевыми и туалетами. Туалеты не должны открываться непосредственно в рабочие помещения. Душевые должны быть оснащены необходимыми материалами для очистки рук и свободными полотенцами, краны душевых не должны быть ручного действия.

     10. Если имеется объект обработанной продукции, то регулярно или постоянно требуется наличие оборудованного всем необходимым отдельного помещения, исключительно для использования его службой контроля.

     11. Отвечающие требованиям возможности для очистки и дезинфекции средств транспорта. Однако, такие возможности не обязательны, если имеется официальное требование компетентного специалиста к средствам транспорта всегда быть чистыми и дезинфицированными.

     12. Если требуется сохранить жизнь животным, таким как ракообразные и рыба, необходимо иметь соответствующее оборудование, обеспечивающее условия выживания, снабженное водой такого качества, в которой нет вредных организмов или веществ, которые могут попасть к животным.

    

     II. Общие условия гигиены.

     А. Общие условия гигиены применимые к помещениям и оборудованию

     1. Полы, стены и перегородки, потолки и перекрытия, оборудование и инструменты, используемые для работы с рыбопродукцией, должны сохраняться в удовлетворительном состоянии чистоты и пригодности так, чтобы они не являлись источником загрязнения продукции.

     2. Грызуны, насекомые и любые другие вредители должны систематически истребляться в помещениях или оборудовании. Яды против грызунов и насекомых, дезинфицирующие вещества и любые другие потенциальные источники токсических веществ должны сохраняться в специальных помещениях или шкафах, которые должны быть изолированы; их использование не должно представлять риска для загрязнения продукции.

     3. Рабочие площадки и рабочее оборудование должны использоваться только для работы с рыбопродукцией. Однако, по распоряжению компетентного специалиста, они могут быть использованы в то же самое или в другое время для работы с другими пищевыми продуктами.

     4. Питьевая вода, отвечающая требованиям Директивы Совета 80/773/ЕЭС, или опресненная морская вода могут использоваться для любых целей. Однако, в качестве исключения, непитьевая вода может быть использована для производства пара, в системах пожаротушения и охлаждения рефрижераторного оборудования, при условии, что трубы смонтированы с намерением предотвращения использования такой воды в других целях и предотвращения риска загрязнения продукции.

     5. Очищающие и дезинфицирующие вещества должны быть одобрены компетентными органами и использованы в том случае, когда они не оказывают неблагоприятное воздействие на механизмы, оборудование и продукцию.

    

    

     В. Общие условия гигиены, применимые к персоналу.

     1. Наивысший уровень чистоплотности, предъявляемый к персоналу.

     Наиболее характерно:

     (a) персонал должен быть одет в подходящую рабочую одежду и головной убор, который полностью закрывает волосы. Это особенно относится к лицам, которые имеют дело с открытой рыбопродукцией;

     (b) персоналу, который ведет ручную обработку и подготовку рыбопродукции, необходимо мыть руки, по крайней мере, каждый раз перед возобновлением работы, раны на руках должны быть закрыты водонепроницаемыми перчатками;

     (c) курение и принятие пищи в помещениях для работы и хранения рыбопродукции должны быть запрещены.

     2. Работодатель должен принять все необходимые меры для того, чтобы предотвратить загрязнение рыбопродукции во время работы и обработки.

     Во время приема на работу, каждый человек, который будет иметь дело с обработкой рыбы вручную, должен представить медицинскую справку, которая подтверждает его право заниматься такой работой.

     Медицинская справка должна быть заверена национальным законодательством Государства-члена ЕЭС или, в случае третьей страны – специальными обязательствами, которые зафиксированы в статье 15.

    

     ГЛАВА 4

     ОСОБЫЕ  УСЛОВИЯ ОБРАЩЕНИЯ

     С РЫБНОЙ ПРОДУКЦИЕЙ НА БЕРЕГУ

    

     I. Условия для свежих, охлажденных рыбопродуктов.

     1. Если свежая, охлажденная, замороженная, неупакованная рыбопродукция не отправляется, не подготавливается или не перерабатывается непосредственно сразу после доставки в порт назначения, ее необходимо сохранять во льду в холодильниках порта. Пересыпка льдом должна осуществляться так часто, как положено; лед, используемый с солью или без соли, должен быть сделан из питьевой воды или очищенной морской воды и храниться в гигиенических условиях, в специально предназначенных для этой цели ящиках.

     2. Если на судне не проведены работы по обработке рыбопродукции, то такие операции, как обезглавливание или обрезка должны осуществляться гигиенично.

     Продукция должна быть вымыта питьевой водой, либо очищенной морской водой сразу же после проведения таких операций.

     3. Такие работы, как разделка на филе или нарезка на ломтики должны осуществляться таким образом, чтобы избежать загрязнения или порчи филе и кусочков, и эти операции должны проводиться на других столиках, не на тех, где производится обезглавливание и обрезка.

     Филе и кусочки транспортируются свежими, поэтому они должны быть охлаждены, заморожены как можно быстрее после обработки.

     4. Инструменты для резки, внутренности и части, которые представляют опасность для здоровья, должны быть отделены и перенесены подальше от продуктов, имеющих пищевую ценность для человека.

     5. Контейнеры и ящики для хранения свежей рыбопродукции должны быть разработаны таким образом, чтобы обеспечить возможность соблюдения гигиенических условий и предотвращения загрязнения, в то же время они должны обеспечить сток подтаявшей воды.

     6. Если не имеется специальных возможностей для дальнейшей обработки отходов, необходимо поместить их в водонепроницаемые, закрытые ящики, которые легко моются и дезинфицируются.

     Отходы не должны накапливаться в рабочих помещениях. Они должны быть переданы для дальнейшей переработки, или по мере наполнения ящиков, или, по крайней мере, в конце каждого рабочего дня, они должны быть помещены в специальные контейнеры или помещения, описанные в главе 3, части 1, параграфе 6 настоящего Приложения.

    

     II. Условия для мороженной рыбы.

     1. Необходимо иметь следующее оборудование:

     (a) морозильное оборудование достаточной мощности для того, чтобы достичь быстрого снижения температуры так, чтобы снижение температуры происходило как предписано в Директиве и могло охладить продукт по всему объему;

     (b) морозильное оборудование достаточной мощности для того, чтобы хранить продукцию в хранилищах при температуре, не превышающей положенной настоящей Директивой, какой бы ни была температура окружающей среды.

     Однако, по техническим причинам, относящимся к методу заморозки и для ручной обработки продукции, для целой рыбы, мороженной в рассоле и предназначенной для консервирования, верхние температуры, как положено в настоящей Директиве, могут не превышать –9?С.

     2. Свежая продукция для того, чтобы быть замороженной или быстро замороженной, должна отвечать требованиям части 1 настоящей главы.

     3. Помещения для хранения должны иметь градусники в местах, где к ним несложно подойти, подальше от источника холода там, где температура хранилища наивысшая.

    

     III. Условия для оттаивания продукции.

     Помещения, в которых осуществляется оттаивание рыбопродукции, должны подчиняться следующим требованиям:

     1. Рыбопродукция должна оттаиваться в гигиенических условиях, загрязнение должно быть исключено и необходимо создать условия для стекания оттаивающей воды.

     Во время оттаивания, температура продуктов не должна увеличиваться чрезмерно.

     2. После оттаивания, рыбопродукция должна быть обезглавлена в соответствии с требованиями настоящей Директивы. Затем она обрабатывается или перерабатывается, эти операции должны быть осуществлены без задержки.

     Если продукция пойдет непосредственно в продажу, в частности, в размороженном виде, рыба должна быть промаркирована и упакована в соответствии со статьей 5 (3) Директивы Совета 79/112 ЕЭС от 18 декабря 1978г. приближенной к законодательствам Государств-членов ЕЭС, относящихся к маркировке, представлению и рекламе пищевых продуктов.

    

     IV. Условия для обработанной рыбопродукции.

     1. Свежая, мороженная и оттаявшая рыбопродукция, используемая для переработки, должна отвечать требованиям к части 2 (раздела I или II) настоящей главы.

     2. Если процесс переработки осуществляется с целью, чтобы сдержать развитие микроорганизмов, или если имеется существенная причина для того, чтобы консервировать продукцию, процесс переработки должен быть организован на научной основе и законных основаниях, или в случае обработки продукции, как упомянуто в главе 1 части 1 (В) и (С) Директивы 91/492/ЕЭС, такая обработка может быть разрешена в соответствии с правилом, изложенным в статье 15 настоящей Директивы, в течение 4 месяцев с момента получения просьбы от Государства-члена ЕЭС. Ответственное лицо учреждения должно вести журнал осуществленных переработок продукции. В зависимости от типа используемого процесса: время и температура нагревания, количество соли, рН, количество воды и т.д., должны наблюдаться и контролироваться. Записи должны производиться, по крайней мере, в течение периода хранения продукции и должны быть представлены компетентному специалисту.

     3. Продукты, которые сохраняются определенное время после обработки солением, копчением, сушкой или маринованием, при определенных условиях хранения должны быть качественно упакованы в соответствии с Директивой 79/112/ЕЭС.

     В дополнение должны быть приняты следующие условия:

     4. Консервирование.

     В случае, когда рыбопродукты уже подверглись стерилизации в герметично запечатанных консервных банках:

     (a) вода, используемая для приготовления консервов должна быть питьевой;

     (b) процесс, используемый для тепловой обработки, должен быть соответственно организован по отношению к основным критериям, таким как время и температура нагревания, содержимое, размеры банок и т.д., должна вестись запись произведенных действий; горячая обработка должна быть достаточна для того, чтобы уничтожить или обезвредить микроорганизмы и споры микроорганизмов. Оборудование для тепловой обработки должно соответствовать устройствам контроля, проверяющим достаточность тепловой обработки.

     Для охлаждения банок после горячей обработки должна использоваться питьевая вода без применения каких-либо химических добавок, и в соответствии с хорошей технологической практикой, чтобы предотвратить коррозию оборудования и консервных банок;

     (c) дальнейший контроль должен быть осуществлен выборочно изготовителем для того, чтобы гарантировать достаточность горячей обработки, а именно:

     - тестирование инкубационного периода: инкубационный период должен быть осуществлен при температуре 37?С в течение семи дней или при температуре 35?С в течение десяти дней, или в любых других эквивалентных комбинациях;

     - микробиологическое исследование содержимого банок в лаборатории предприятия или в другой соответствующей лаборатории;

     (d) образцы должны браться из производства ежедневно через определенные интервалы времени, чтобы обеспечить эффективность консервирования. С этой целью необходимо иметь соответствующее оборудование для обеспечения герметичности закаточных швов;

     (e) проверки осуществляются с целью гарантии неповрежденности консервных банок;

     (f) все консервные банки, которые подверглись горячей обработке при одинаковых условиях, должны быть объединены в партию опознавательной маркировкой, в соответствии с Директивами Совета 89/396 ЕЭС от 14 июня 1989г.

     5. Копчение.

     Копчение должно осуществляться в отдельных помещениях или в специально оборудованных местах, если необходимо, с системой вентиляции, для предотвращения воздействия дыма и нагрева на другие помещения, где рыбопродукты обрабатываются, перерабатываются или хранятся.

     (а) Материалы, используемые для производства дыма при копчении рыбы, должны сохраняться отдельно от мест копчения и должны быть использованы в том случае, когда они не загрязняют продукты;

     (b) Использование окрашенного, покрытого лаком или клеем, или подвергнутого любым химическим обработкам дерева с целью получения дыма должно быть запрещено;

     (с) После копчения продукты должны быть быстро охлаждены до температуры, требуемой для их хранения перед упаковкой.

     6. Посол.

     (а) Операции посола должны производиться в отдельных помещениях и должны быть достаточно  удалены от помещений, в которых производится консервирование продуктов;

     (b) Соль, используемая для рыбопродуктов, должна быть чистой и храниться таким образом, чтобы избегать загрязнения;

     (с) Контейнеры, используемые для посола, должны быть сконструированы таким образом, чтобы предотвратить загрязнение в период процесса засолки;

     (d) Контейнеры и площадки, используемые для посола, должны быть очищены и вымыты перед использованием.

     7. Приготовление продуктов из ракообразных и моллюсков.

     Ракообразные и моллюски должны быть приготовлены следующим образом:

     (а) любое приготовление должно заканчиваться быстрым охлаждением. Вода, используемая для этой цели должна быть питьевая или опресненная морская. Если не используется какой-либо другой метод консервирования, то охлаждение необходимо продолжать до тех пор, пока температура не станет достаточной для образования льда;

     (b) вскрытие и очистка (мойка) должна осуществляться в гигиенических условиях, исключающих загрязнение продукта. Там, где такие операции проводятся руками, рабочие должны обратить особое внимание на мытье рук, и все рабочие поверхности должны быть вычищены заранее. Если используются механизмы, они должны промываться как можно чаще, и дезинфицироваться в конце каждого рабочего дня.

     После вскрытия и очистки подготовленные продукты необходимо незамедлительно заморозить или содержать охлажденными до температуры, которая будет препятствовать росту микроорганизмов и сохранять в соответствующих помещениях;

     (с) каждый изготовитель должен осуществлять микробиологический контроль своей продукции через определенные интервалы, согласно стандартам, которые зафиксированы в соответствии с главой 5, частью 4 настоящего Приложения.

     8. Механическое получение рыбной тушки.

     Механическое получение рыбных тушек должно быть осуществлено при следующих условиях:

     (а) механическое обесшкуривание потрошенной рыбы должно производиться без промедления после филетирования, используя необработанное сырье, свободное от внутренностей. Там где используются целые рыбы, их необходимо выпотрошить и вымыть предварительно вручную;

     (b) оборудование необходимо очищать и мыть как можно чаще, по крайней мере через каждые три часа;

     (с) после обесшкуривания, тушка должна быть заморожена как можно быстрее или смешана с предназначенными продуктами для замораживания или обработки.

    

     V. Условия, касающиеся паразитов.

     1. Во время производства и перед реализацией с целью потребления в пищу человеком, рыба и рыбопродукты должны быть подвержены визуальному осмотру для обнаружения и удаления паразитов, которые видны невооруженным глазом.

     Рыба и части рыбы, которые явно заполнены паразитами, и которые удалены, не должны предназначаться в пищу человеку.

     Точные правила для такого осмотра должны быть предприняты в соответствии с процедурой, описанной в статье 15 настоящей Директивы, по предложению Комиссии для того, чтобы быть представленными до 1 октября 1992г.

     2. Рыба и рыбопродукты, о которых говорится в пункте 3 и которые пойдут в пищу человеку, должны быть дополнительно заморожены в течении не менее 24 часов при температуре не выше -20?С по всему объему продукта. Продукты, подвергаемые подобному замораживанию, должны быть либо неразделенные, либо определенной степени разделки (готовности).

     3. Рыба и рыбопродукты, которые должны соответствовать условиям, описанным в пункте 2:

     (а) рыба, которая будет потребляться в необработанном (неразделанном) или почти необработанном виде, например, сельдь "…maatje";

     (b) следующие виды, если они подвергаются процессу холодного копчения, при котором внутренняя температура рыбы не менее +60?С;

     (с) маринование или/и засол сельди, там где этот процесс недостаточен для того, чтобы обезвредить личинки нематод (nematodes).

     Этот лист может быть исправлен, в свете научных данных, в соответствии с процедурой, описанной в Статье 15 настоящей Директивы. Согласно этой процедуре, необходимо определить критерий, дающий возможность считать достаточным или недостаточным процесс обработки с целью уничтожения нематод (nematodes).

     4. Производители должны быть уверены, что рыба и рыбопродукты, описанные в пункте 3, или сырье, используемое для производства, подвергаются обработке, описанной в пункте 2, до момента их реализации потребителю.

     5. Рыбопродукты, описанные в пункте 3, когда они выпускаются на рынок, должны сопровождаться документом от производителя, содержащим информацию о типе обработки, которому они подверглись.

    

     ГЛАВА 5

     КОНТРОЛЬ ЗДОРОВЬЯ

     И МОНИТОРИНГ УСЛОВИЙ ПРОИЗВОДСТВА

    

I. Общий мониторинг.

     Подготовка для проверки и мониторинга должна быть сделана компетентными специалистами в соответствии с установленными правилами, описанными в настоящей Директиве.

     Такая подготовка включает, в частности:

     1. Проверку на рыбопромысловых судах, имея ввиду, что такая проверка может быть осуществлена во время стоянки судна в порту.

     2. Проверка условий места выгрузки и первой продажи.

     3. Инспекция через регулярные интервалы для проверки, в частности:

     (а) выполнены ли утвержденные условия;

     (b) правильно ли выполняется ручная обработка рыбопродуктов;

     (с) чистоту помещений, гигиену инструментов и персонала;

     (d) правильно ли ставятся идентификационные маркировки.

     4. Инспекция оптовых рынков и аукционов.

     5. Проверка условий хранения и транспортировки.

    

     II. Специальные проверки.

     1. Органолептические проверки:

     Без нанесения вреда правом, предусмотренным Уставом Комитета ЕЭС №103/76 от 19 января 1976г., в котором изложены общие маркетинговые стандарты для определения качества свежей или мороженой рыбы, каждая партия рыбопродукции должна быть подвергнута инспекции компетентных специалистов во время причаливания или перед первой продажей, чтобы определить ее пригодность для употребления. Эта инспекция содержит органолептическую проверку, осуществляемую путем отбора образцов продукции.

     Критерий несвежести для рыбопродукции, а также маркетинговые стандарты, уже изложенные, согласно Статье 2 Устава ЕЭС №3796/81, рассматриваются для того, чтобы установить органолептические требования, необходимые для согласия с предложениями настоящей Директивы.

     Комиссия может, там где необходимо, в соответствии с правилами, описанными в Статье 15 настоящей Директивы, установить специальные органолептические требования для рыбопродукции, не соответствующей Уставу ЕЭС №3796/81.

     Органолептическое обследование должно быть повторено после первой продажи рыбопродукции, если оно основано на ранее не согласованных или не рассмотренных, когда необходимо, требованиях настоящей Директивы.

     Если органолептическое обследование установит, что рыбопродукция не пригодна для употребления человеком, необходимо принять все меры для того, чтобы изъять ее из торговли.

     Если органолептическое обследование установит любые сомнения, такие как несвежесть рыбопродукции, необходимо произвести проверки химического состава и микробиологические анализы.

     2. Проверки по паразитам.

     Прежде чем пустить в реализацию, рыбу и рыбопродукты необходимо подвергнуть визуальной инспекции, посредством взятия образцов, с целью выявления паразитов, которые видны невооруженным глазом.

     Рыба или кусочки рыбы, которые очевидно облеплены паразитами, и которые удалены, не должны отправляться в торговлю.

     Точные правила для такой инспекции должны быть взяты в соответствии с процедурой, описанной в Статье 15 настоящей Директивы.

     3. Проверки химсостава.

     А. Образцы должны быть взяты и подвержены лабораторным анализам для контроля следующих параметров:

     (а) TVB-N (АЛО-азот летучих оснований) и TMA-N (TMA-триметиламиназот). Уровни этих параметров должны быть специфичными для каждого вида рыб в соответствии с правилами, изложенными в Статье 15 настоящей Директивы.

     (b) ГИСТАМИН (Histamine).

     По девять образцов необходимо взять из каждой партии. Они должны подчиняться следующим требованиям:

     - среднее содержание не должно превышать 100ппм;

     - два образца могут иметь более чем 100ппм, но не более, чем 200ппм;

     - ни у одного образца содержание не должно превышать 200ппм (1ппм=1мг/кг).

     Эти нормы касаются только следующих видов рыб: скумбриевые и сельдевые. Однако, рыба относящаяся к этим видам, которая уже подверглась определенной степени обработки в рассоле, может иметь высокий уровень гистамина, но не выше чем удвоенный по отношению к вышеуказанным цифрам.

     Обследования должны быть осуществлены в соответствии с надежными, научно-обоснованными методами, такими, как высокоэффективная жидкостная хроматография (ВЭЖХ) (HPLC).

     В. Загрязнения, присутствующие в водной среде.

     Без нанесения вреда правилам Сообщества, касающимся защиты и управления водными ресурсами, и в частности, тех, которые касаются загрязнения водной среды, рыбопродукция не должна содержать в своих съедобных частях загрязнений, присутствующих в водной среде, таких, как тяжелые металлы и хлорорганические вещества на таком уровне, когда предполагаемая норма потребления превосходит допустимую для человека дневную или недельную норму потребления.

     Система мониторинга должны быть установлены Государствами-членами, для того чтобы проверять уровень загрязнения в рыбных продуктах.

     С. В соответствии с процедурой, описанной в Статье 15 настоящей Директивы, следующее должно быть решено не позднее чем 31 декабря 1992г.:

     (а) методы анализа, использующиеся для того чтобы проверить химические параметры, в такой же мере как планы взятия образцов;

     (b) допустимые уровни для химических параметров.

     4. Микробиологические анализы: в соответствии с процедурой, описанной в Статье 15 настоящей Директивы, микробиологический критерий, включающий планы отбора образцов и методы анализа, может быть изложен, когда необходимо защитить здоровье общества – Комиссия закончит утверждение необходимых предложений 10 октября 1992г.

    

     ГЛАВА 6

     УПАКОВКА

    

     1. Упаковка должна быть осуществлена в соответствии с условиями гигиены, для того чтобы исключить загрязнение рыбопродукции.

     2. Упаковочные материалы и продукты, контактирующие с рыбными продуктами, должны подчиняться всем правилам гигиены, в частности:

     - они не должны портить рыбопродукцию своими органолептическими характеристиками;

     - они не должны способствовать попаданию в рыбопродукцию веществ, вредных для здоровья человека;

     - они должны быть достаточно прочными, для того, чтобы согласно требованиям, защитить рыбопродукцию.

     3. За исключением определенных контейнеров, сделанных непроницаемыми, гладкими и из коррозионно-стойких материалов, которые моются и дезинфицируются, и которые могут быть переиспользованы после мытья и дезинфекции, упаковочные материалы не могут быть использованы повторно. Упаковочные материалы, используемые для свежих продуктов, содержащих лед, должны обеспечиваться соответствующим дренажем тающей воды.

     4. Неиспользованные упаковочные материалы должны храниться в помещениях отдельно от производственных площадей и должна защищаться от пыли и загрязнений.

    

     ГЛАВА 7

     ОБОЗНАЧЕНИЯ

    

     Идентификационные марки без нанесения ущерба требованиям, изложенным в Директиве 79/112 ЕЭС, должна быть обеспечена возможность, в целях контроля проследить предприятие-изготовителя партии рыбопродукции, посредством либо прикрепленного ярлыка, либо сопровождающих документов. Для этой цели на упаковке или в сопровождающих документах должна содержаться следующая информация:

     - страна-изготовитель;

     - идентификация предприятия посредством его официально утвержденного номера или, в случае отдельно зарегистрированного аукциона или оптовых рынков, как изложено в Статье 7 (1), третьего подпараграфа настоящей Директивы, – Регистрационный номер аукциона или оптового рынка.

    

     ГЛАВА 8

     ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА

    

     1. Рыбопродукция должна во время хранения и транспортировки храниться при температурах, указанных в настоящей Директиве, и в частности:

     - свежая или оттаявшая рыбопродукция и приготовленные и замороженные ракообразные и моллюски должны сохраняться при температуре таяния льда;

     - мороженная рыбопродукция, за исключением мороженой рыбы – в рассоле, предназначенная для производства консервированных продуктов, должна сохраняться при температуре по всему объему продукта –18?С или ниже, с учетом возможности кратковременных колебаний не более чем на 3?С во время транспортировки;

     - обрабатываемые продукты должны сохраняться при температурах, специфических для процесса обработки, как требуется в соответствии с процедурой, изложенной в Статье 15 настоящей Директивы.

     2. Тогда, когда мороженая рыбопродукция перевозится на предприятие из хранилищ, оборудованных холодильными установками, и в целях приготовления и/или переработки, по прибытии она должна быть оттаявшей. И там, где расстояние между пунктами перевозки невелико, не превышает 50км или одного часа езды, компетентный специалист может допустить отклонение от условий, изложенных в пункте 1, втором абзаце.

     3. Продукция не должна храниться или перевозиться совместно с другими продуктами, которые могут являться источником загрязнения или нарушения условий гигиены, в том случае, если она не упакована таким образом, чтобы обеспечить соответствующую защиту.

     4. Транспортные средства, используемые для перевозки рыбопродукции, должны быть устроены и оборудованы таким образом, чтобы в период перевозки могли поддерживаться температуры, указанные в настоящей Директиве.

     Если для замораживания продуктов используется лед, необходимо обеспечить достаточный дренаж, для того чтобы гарантировать, что вода из тающего льда не вступит в контакт с продуктами.

     Поверхности средства транспорта должны быть изготовлены таким образом, чтобы они не наносили повреждений рыбопродукции. Они должны быть гладкими и легкодоступными для мытья и дезинфекции.

     5. Средства транспорта, используемые для рыбопродукции, не могут использоваться для перевозки других продуктов, способных испортить или загрязнить рыбопродукты, за исключением тех случаев, когда дальнейшее устранение загрязнения рыбопродукции может быть гарантировано в результате.

     6. Рыбопродукция не может перевозиться в транспортных средствах, которые не подвергались мойке и дезинфекции.

     7. Условия транспортировки рыбопродукции, предназначенной для рынка, не должны неблагоприятно отражаться на продукции.

    

     ГЛАВА 9

     ПУНКТЫ ПРИЛОЖЕНИЯ, ОТ КОТОРЫХ МОГУТ БЫТЬ ДОПУЩЕНЫ ОТСТУПЛЕНИЯ И ВОЗМОЖНЫЕ УСЛОВИЯ, ПРИНЕМАЕМЫЕ В СЛУЧАЕ ТАКИХ ОТСТУПЛЕНИЙ

    

     К главе 1 части 1 Приложения

     1. Пункт 1 (а)

     при условии, что продукты защищены от солнца и воздействия элементов среды и от других источников загрязнения.

     2. Пункт 1 (с)

     при условии, что любое загрязнение продуктов предотвращено.

     3. Пункт 1 (d)

     при условии, что готовая продукция сохраняется на борту судна при требуемой температуре.

     4. Пункт 1 (g)

     при условии, что продукция не может быть загрязнена посредством сточной воды, отходов или конденсатом от двигателя.

     5. Пункт 1 (h)

     при условии, что персонал, обрабатывающий рыбопродукцию вручную, имеет возможность мыть руки после посещения туалета.

     6. Пункт 2 (а)

     при условии, что полы должным образом моются и дезинфицируются.

     7. Пункт 2 (b), (c) и (d).

     8. Пункт 2 (g) для кранов и полотенец.

     9. Пункт 3

     при условии, что оборудование и инструменты содержаться в хорошем состоянии.

    

     К главе 2 Приложения.

     10. Пункт 3 (а)

     при условии, что стены сохраняются в чистоте.

     11. Пункт 3 (b)

     при условии, что пол сохраняется в чистоте после каждой продажи.

     12. Пункт 3 (с), первое предложение.

     13. Пункт 3 (е) транспортные средства, выделяющие выхлопные газы:

     при условии, что продукты, загрязненные выхлопными газами, вредными и неприятными испарениями и т.п., не поступали на рынок.

     14. Пункт 3 (j)

     при условии, что продукты, которые не предназначены для использования в пищу человеком, не могут загрязнять или быть смешанными с рыбопродуктами.

     15. Пункт 3 (k).

     16. Пункт 7

     относительно пункта 3 этой же главы и пункта 10 Главы 3, части 1.

    

     К главе 3 части 1 Приложения.

     17. Пункт 1

     при условии, что готовая продукция не может быть загрязнена необработанными материалами и отходами.

     18. Пункт 2 (а)

     при условии, что пол соответствующим образом вымыт и продезинфицирован.

     19. Пункт 2 (b)

     при условии, что стены сохраняются в чистоте.

     20. Пункт 2 (с)

     при условии, что потолок не является источником загрязнения.

     21. Пункт 2 (d).

     22. Пункт 2 (g)

     при условии, что продукты не могут быть испорчены или загрязнены парами или дымом.

     23. Пункт 2 (g)

     при условии, что имеются возможности для персонала мыть руки.

     24. Пункт 3.

     25. Пункт 5 относительно коррозионно-стойких материалов, позволяющих содержать в чистоте инструменты и оборудование.

     26. Пункт 6

     при условии, что продукты не могут быть загрязнены отходами и стоками из них.

     27. Пункт 10.

    

     К главе 4 Приложения

     28. Часть I, пункт I – что касается требования для продуктов, предназначенных для отправки в холодильник,

     в том случае, если продукты перекладываются льдом так часто, как это необходимо в течение периода, не превышающего 12 часов или, когда может быть использован не принадлежащий предприятию близлежащий холодильник.

     29. Часть I, пункт 6

     что касается требования для отходов, которые должны быть помещены в непроницаемые контейнеры, при условии, что продукция не может быть загрязнена отходами или стоками из них.

     30. Часть IV, п.5, первый параграф – при условии, что приняты все меры предосторожности для предотвращения отрицательного воздействия дыма на изготавливаемую или хранимую рыбную продукцию.

     31. Часть IV, п. 6 (а) – при условии, что засолка не оказывает отрицательного воздействия на изготавливаемую и хранимую рыбную продукцию.

    

     (Законы, издание которых не является обязательным)

     Совет

     Директива Совета 92/48/ЕЭС от 16 июня 1992 года, устанавливающая минимальные гигиенические нормы, применимые к рыбной продукции, на борту некоторых судов согласно Статье 3 (I) (а) (I) директивы 91/493/ЕЭС

    

     Совет Европейских Сообществ

     В связи с Договором, учреждающим Европейское Экономическое Сообщество,

     В связи с Директивой Совета 91/493/ЕЭС от 22 июля 1991 года, устанавливающей санитарные условия для производства и направления на рынок сбыта рыбной продукции (О Л 2б8, 24.9.1991, стр.15) и, в частности, со Статьей 3 (I) (а) (I) директивы.

     В связи с предложением Комиссии,

     Поскольку в соответствии со Статьей 3 (I) (а) (I) Директивы 91/493/ЕЭС важно, чтобы были установлены гигиенические нормы для рыбной продукции, добываемой, а в необходимых, случаях обрабатываемой с обескровливанием, обезглавливанием, потрошением и удалением плавников, охлажденной или замороженной, на борту некоторых судов;

     Поскольку должны быть установлены общие, гигиенические условия, применимые к рыболовным судам;

     Поскольку важно установить дополнительные гигиенические условия, применимые к рыболовным судам, на борту которых уловы сохраняются более 24 часов;

     Поскольку должна быть предусмотрена возможность учета некоторых особых характеристик некоторых рыболовных судов;

     Поскольку уместно отметить, что инспекция и контроль, выполняемые согласно директиве 91/493/ЕЭС, в равной степени применяются к судам, о которых говорится в настоящей директиве,

     ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:

    

     Статья 1

     1. Общие гигиенические условия, указанные в Приложении I, применяются к рыбной продукции, с которой выполняется работа на борту рыболовных судов.

     2. Дополнительные гигиенические условия, указанные в Приложении II, применяется к рыболовным судам, сконструированным и оборудованным для сохранения рыбной продукции на борту в удовлетворительных условиях дольше 24 часов, иным, чем те, которые оборудованы для содержания живой рыбы, панцирных моллюсков без других средств сохранения на борту.

     3. При необходимости, и в соответствии с процедурой по Статье 2, может предоставляться ослабление требований или дополнительные условия к положениям Приложения I для учета конкретных характеристик, если таковые имеются, некоторых рыболовных судов.

    

     Статья 2

     Приложения к настоящей Директиве могут изменяться в соответствии с процедурой, установленной в Статье 15 Директивы 91/493/ЕЭС.

    

     Статья 3

     При условии, что поступающая с рыболовных судов продукция явно соответствует гигиеническим нормам Директивы 91/493/ЕЭС, страны-члены могут предоставлять рыболовным судам дополнительный срок, истекающий 31 декабря 1995 года, в течение которого могут быть выполнены указанные требования п.8 (b) и (е) приложения II. Такое снижение требований может быть получено только теми рыболовными судами, которые, осуществляя рыбопромысловую деятельность 30 июня 1992 года, представили компетентным национальным органам до 31 декабря 1992 года должным образом обоснованную заявку по этому поводу.

     В этой заявке должны указываться конкретные сроки, в течение которых рыболовные суда могут выполнить указанные требования.

     В случае обращения к Сообществу за финансовой помощью могут быть приняты только те проекты, которые соответствуют требованиям настоящей Директивы.

    

     Статья 4

     Страны-члены вводят в силу законы, правила и административные положения, необходимые для выполнения настоящей Директивы, до 1 января 1993 года. Они об этом уведомляют Комиссию.

     При принятии этих мер страны-члены должны сделать ссылку на настоящую Директиву или такая ссылка должна сопровождать эти меры при их официальной публикации. Способы выражения такой ссылки устанавливаются странами-членами.

    

     Статья 5

     Настоящая Директива обращена (направляется) странам-членам.

    

     Совершено в Люксембурге 16 июня 1992 года

    

     За Совет,

     Президент

     Арлиндо Маркес Гунья

    

     Приложение I

     Общие гигиенические условия, применимые к рыбной продукции

     на борту рыболовных судов

     1. Отсеки судов иди емкости, отведенные для хранения рыбной продукции, не должны содержать в себе предметы или продукцию, которые могут передавать вредные свойства или придавать ненормальные характеристики пищевым продуктам. Эти отсеки или емкости должны быть сконструированы таким образом, чтобы их можно было легко чистить, и чтобы талая вода не соприкасалась с рыбной продукцией.

     2. Отсеки судов или емкости для хранения рыбной продукции при использовании должны быть совершенно чистыми и, в частности, их должно быть невозможно загрязнить топливом двигателя судна или трюмной водой.

     3. С момента поступления на борт рыбная продукция должна быть защищена от загрязнения и от воздействия солнца или любого другого источника тепла. При мытье, используемая вода должна быть сырой водой, соответствующей параметрам, указанным в приложениях Д и Е директивы 80/778/ЕЭС (О Л 229, 30.8.1980, стр.11. Директива с последней поправкой 91/377/ЕЭС (О Л 377, 31.12.1991, стр. 48), или чистой морской водой, чтобы не нарушать качество и целебные свойства продукции.

     4. Рыбная продукция должна обрабатываться и храниться таким образом, чтобы предотвращались механические повреждения. Использование заостренных приспособлений допускается для передвижения крупной рыбы или рыбы, которая могла бы нанести повреждение обработчику при условии, что мясо продукции не повреждается.

     5. Рыбная продукция кроме той, которая сохраняется живой, должна пройти холодную обработку как можно быстрее после загрузки. Однако, на борту тех рыболовных судов, где практически невозможно проводить охлаждение рыбная продукция не должна находиться более 8 часов.

     6. Лед, используемый для охлаждения продукции, должен изготовляться из питьевой воды или чистой морской воды. До использования он должен храниться в условиях, предотвращающих его загрязнение.

     7. После выгрузки рыбной продукции емкости, оборудование и отсеки судов, находившиеся в прямом соприкосновении, с рыбной продукцией, должны быть вымыты питьевой водой или чистой морской водой.

     8. При обезглавливании и/иди потрошении рыбы на борту это должно выполняться гигиенично, и продукция должна быть немедленно и тщательно вымыта питьевой или чистой морской водой. Внутренности или части рыбы, которые могут представлять опасность для здоровья людей, должны быть удалены и отделены от продукции, предназначенной для потребления людьми. Печень и икра, предназначенные для потребления людьми, должны быть заморожены иди охлаждены.

     9. Оборудование, применяемое для потрошения, обезглавливания и удаления плавников, а также емкости и оборудование, вступающие в соприкосновение с рыбной продукцией, должны изготовляться из водонепроницаемого или из материала, не подверженного гниению, или быть покрыты им, и они должны быть гладкими, легко моющимися и дезинфицирующимися. При использовании они должны быть совершенно чистыми.

     10. От работников, имеющих дело с рыбной продукцией, надлежит требовать поддержания большой опрятности и чистоты одежды.                                

    

     Приложение II

     Дополнительные гигиенические условия применимые к рыболовным судам, по Статье 1 (2)

    

     1. Рыболовные суда должны быть оборудованы трюмами, баками или емкостями для хранения замороженной иди холодной рыбной продукции при температуре, указанной директивой 91/493/ЕЭС. Эти трюмы должны быть отделены от машинного отделения и помещений для экипажа достаточно непроницаемыми перегородками для предотвращения какого-либо загрязнения хранимой рыбной продукции.

     2. Внутренняя поверхность трюмов, баков или емкостей должна быть водонепроницаемой и ее должно быть легко мыть и дезинфицировать. Она должна быть сделана из гладкого материала или, если такового нет, должна быть гладко крашеной и содержаться в хорошем состоянии. Она не должна быть в состоянии передавать рыбной продукции вещества, вредные для здоровья человека.

     3. Трюмы должны быть сконструированы так, чтобы талая вода не могла оставаться в соприкосновении с рыбной продукцией.

     4. Емкости для хранения рыбной продукции должны обеспечивать ее сохранение в удовлетворительных гигиенических условиях и, в частности, обеспечивать сток талой воды. При использовании они должны быть совершенно чистыми.

     5. Рабочие палубы, оборудование и трюмы, баки и емкости должны быть вычищены после каждого использования. Для этого должна использоваться питьевая или чистая морская вода. В необходимых случаях должна проводиться дезинфекция, удаление насекомых или уничтожение крыс.

     6. Моющие и обеззараживающие средства, инсектициды и все возможные токсические вещества должны храниться в закрытых местах или шкафах. Их применение не должно создавать никакого риска загрязнения рыбной продукции.

     7. Если рыбная продукция замораживается на борту, эта операция должна выполняться в соответствии с условиями согласно Главе IV (II (I) и (3) приложения к директиве 91/493/ЕЭС. При замораживании в растворе последний не должен быть источником загрязнения рыбы.

     8. Суда, оборудованные для охлаждения рыбной продукции в морской воде, охлажденной льдом, или замороженной механическими средствами, должны соблюдать следующие требования:

     (а) баки должны быть оборудованы необходимыми приспособлениями для заполнения и стока морской воды и у них должны быть устройства для достижения единой температуры во всех баках;

     (b) баки должны иметь средство регистрации температуры, связанное с датчиком температуры, расположенным в том отсеке бака, где температура является наивысшей;

     (с) работа системы баков или емкостей должна обеспечивать такой темп охлаждения, при котором смесь рыбы и морской воды достигает самое большее 3°С через шесть часов после загрузки и самое большее 0°С через 16 часов;

     (d) после каждой разгрузки баки, циркуляционные системы и емкости должны быть полностью осушены и тщательно вычищены с использованием питьевой воды или чистой морской воды. Заполнять их следует только чистой морской водой;

     (е) дата и номер бака должны быть четко указаны в записях температуры, которые должны быть готовы к предъявлению проверяющим властям.

     9. В целях контроля компетентный орган все время пополняет новыми данными перечень судов, оборудованных в соответствии с п.п. 7 и 8 за исключением, однако, судов со съёмными емкостями, которые без ущерба для второго предложения п.5 приложения I, регулярно не занимаются сохранением рыбы в охлажденной морской воде.

     10. Судовладельцы или их представители принимают все необходимые меры для предотвращения работы лиц, которые могут загрязнить рыбную продукцию, научной обработке, если нет свидетельства того, что такие лица могут это делать без риска. Обычное медицинское обследование таких лиц должно определяться национальными законами, действующими в соответствующей стране-члене.

    

     КОМИССИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ ОБЩЕСТВ

     Брюссель

     8 декабря 1992 г.

     Рыбная продукция третьих стран (рыба, ракообразные, моллюски). Санитарные требования.

     Адрес: Комиссия Европейских Сообществ, Генеральный Директорат по с/х - ДГ/VI, служба ветеринарной и фитосанитарной инспекции и контроля, отд. I Рю де ла Луа, 86, 1049 Брюссель, Бельгия, г-н М.Буржак, г-н Е.Пуделе.

    

     Тел. (322) 295-44-80,                  Факс (322) 295-75-18

           (322) 296-29-14 

    

    

     Импорт_рыбной_продукции_в Европейское Сообщество

     из третьих стран

     1. Законодательство Сообщества

     1.1. Директива Совета 91/492/ЕЭС от 15 июля 1991г. устанавливает санитарные условия для экспорта живых двустворчатых моллюсков в Европейское Сообщество.

     Требования настоящей директивы применяются также к двустворчатым моллюскам, которые до отгрузки в Европейское Сообщество были обработаны (заморожены, консервированы,…), и которые поэтому подлежат условиям директивы 91/493/ЕЭС.

     Глава III настоящей директивы относится конкретно к импорту из третьих стран, однако живые двустворчатые моллюски, предназначенные для сбыта в Европейском Сообществе, должны соответствовать условиям, равным другим положениям этой вышеуказанной директивы (особенно приложения).

     1.2. Директива Совета 91/493/ЕЭС от 22 июля 1991 г. устанавливает санитарные условия для экспорта рыбной продукции в Европейское Сообщество.

     Глава II настоящей директивы относится конкретно к импорту из третьих стран, однако, рыбная продукция, предназначенная для сбыта в Европейском Сообществе, должна соответствовать условиям, равным другим положениям этой вышеупомянутой директивы (особенно приложения).

     1.3. Директива Совета 92/48/ЕЭС от 16 июня 1992 г. устанавливает минимальные гигиенические нормы, применимые к рыбной продукции на борту некоторых судов.

     1.4. Решения относительно подробных правил применения настоящих директив будут приняты в скором будущем.

     2. Общая просьба

     Для того, чтобы могли быть установлены условия импорта для живых двустворчатых моллюсков и/или рыбной продукции, эксперты Комиссии проведут оценку ситуации в каждой третьей стране.

     Однако, до проведения этого обследования, Комиссия будет благодарна за получение по возможности более подробной информации о законодательстве третьей страны и структуре её компетентных организаций.

     2.1. Законодательство третьей страны.

     Какие существуют законодательные и административные положения о санитарных условиях для живых двустворчатых моллюсков и рыбной продукции?

     Законодательство по

     - наблюдению за участками производства двустворчатых и брюхоногих моллюсков в отношении, присутствия биотоксинов;

     - уведомление об утверждении участков производства двустворчатых и брюхоногих моллюсков;

     - гигиеническим требованиям для утверждения судов, береговых предприятий и холодильников (чистота территории, опрятность работников, гигиена обработки);

     - температурным условиям для сырой, мороженой и обработанной продукции;

     - условиям лабораторного анализа на наличие паразитов, микробиологических тестов, химического анализа, присутствия загрязняющих веществ (процедура взятия проб, методы анализа, допустимый уровень и т.д.):

     - условия обозначения производственных участков, судов, береговых предприятий и холодильников.

     Какое наказание или штрафы предусмотрены законом за несоблюдение национальных законов третьей страны?

     2.2. Организация компетентного органа.

     Какое министерство отвечает за санитарный контроль над живыми двустворчатыми моллюсками и рыбной продукцией (Минсельхоз, Минрыболовства, Минздрав)?

     Если с этим связаны несколько министерств, объясните, за что отвечает каждое из них. Какой конечный орган выдает санитарное удостоверение, которым сопровождаются партии продукции в Европейское Сообщество?

     Дать схему этой службы:

     - штаб-квартира и местные инспекторские службы;

     - количество, квалификация и круг обязанностей служащих официальной инспекции.

     На какой правовой основе официальные инспекторские службы получают властные полномочия и средства для эффективной проверки соблюдения своего действующего законодательства? Как часто официальный инспектор посещает предприятие (постоянно присутствует, регулярно посещает)?

     Объясните по схемам организацию официальной инспекции.

     Какие лаборатории (общие или частные) получают разрешения на анализ проб, взятых официальными инспекторами?

     Какой анализ обычно (особенно перед отгрузкой на экспорт) проводится у рыбной продукции (бактериологический, химический)?

     Каким образом предприятия выполняют положения о проведении проверок у себя в рамках идентификации и проверки слабых мест (статья 6 директивы 91/493/ЕЭС)?

     Каков перечень предприятий или плавбаз, уже экспортирующих живых двустворчатых моллюсков и рыбную продукцию Европейского Сообщества (номер разрешения, название и адрес)?

     П. В. Комиссия будет признательна за получение соответствующей информации на одном из трех рабочих языков (английском, французском или испанском).

    

    

 

13

 

 

 

91 493 ЕEС                  doc

 

Hosted by uCoz